Making YouTube videos gave me the possibility to come into contact with amazing people. One of these is, without a doubt, Richard Simcott.

On the 16th October of 2008 the following video came out on YouTube:

YouTube Preview Image

I was very impressed by Richards language skills and I decided to contact him. He was kind enough to quickly reply some of my questions. The very first thing that struck me in his response was his kindness. We moved quickly on to Skype conversations and he didn’t disappoint me: the  kindness and humility that he displayed in his email shone through on Skype.

We have been speaking a lot over the last 3 years, and we have developed a sincere friendship. We talked above our passion for languages in our common languages. Our Skype exchange gave us a change to practice but, above all, it gave us the chance to share the inevitable moments of euphoria and sadness that life throws at us. This is, above all, a story of friendship between two people.

In April 2010 we finally decided to meet in person. Richard invited me toChester,UK, and I accepted his invitation with joy. We spent a wonderful week speaking languages, talking about them, browsing libraries, visitingChester,Manchester, Liverpool, and even the beautiful landscape ofWales. SKYPE is a great tool, but meeting somebody in person is another thing. Every time we went into a shop, Richard managed to strike up a pleasant and interesting conversation with pretty much everybody he talked to. It was great to witness the way he deals with people. During my stay, spent a lot of time together, and we had discussed the possibility of making a video. The end of my stay came so quickly. The night before I went back toRome, we decided to do a multilingual interview:

YouTube Preview Image

After that Interview, I always thought that I needed to return the favor by interviewing him. He represents an extraordinary story, both human and linguistic, and I wanted to share it with people. We tried to do such an interview some time ago but experienced some technical problems. A few days ago, we finally managed to organize another interview. This time there were no problems.

YouTube Preview Image

Being a polyglot is not a label, a title, a prize that one wins and then puts in the drawer. It is a way of life, a path to follow, a philosophy of life. It is a constant work and reflection on one’s limits and possibilities but first and foremost a journey into the richness of humanity. Richard is the perfect example of a polyglot, in this respect. He has a story of extraordinary strength and I am happy to share it with you today.

Written by Luca Lampariello

 

MULTILINGUAL INTERVIEW WITH POLYGLOT RICHARD SIMMCOTT (SCRIPT)

 

ENGLISH

L: Hallo everybody, I wanted to do another interview with a very brilliant polyglot, we tried to this some time ago, but we had some technical problems so we had to “abort the mission”. So here we go again, I am with Richard Simmcott. For all those who have already seen him on Youtube..he is a very famous polyglot and he made a very famous video where he speaks 16 languages and for those who have already seen him..well you already know him He’s pretty famous in the field of languages..So h Richard how are you doing?

R: Hi Luca, I am doing well thank you, how are you?

L: I am doing fine, the weather is great here so..I cannot really complain. Ok, let’s start with a very common question that I always ask polyglot: can you briefly talk about your life and your inguistic background?

R: Yeah sure. Well, thank you for the lovely introduction, I live up to some of the words that you said about me. Well I was born and raised in the UK and my first language is English, and then I had French from a very early age in fact I don’t really remember not being able to speak it and then later on I had Welsh spoken around as I grew up on a border area in Whales. Part of my family come from the Welsh side, in fact my grandmother’s parents learned English as a foreign language although it didn’t stay as a first language in my family, I picked it up and learned it a lot  growing up. And I also had some exposure to Thai as a child too because my father remarried, we had family in Thailand. As a young boy I used to speak bits and bobs of Thai. It was never really really fluent but it was certainly enough when I went there. I could make some polite chit-chat with people.  Sadly a language I have never ever used since I left home, since University.

FRANCAIS

L: Alors je vais te poser une question en français, comme c’est une interview multilingue,  et je veux te poser une question assez classique, combien de langues parles-tu et à ton avis que signifie “parler” une langue etrangère?

R: D’accord. La première question est assez difficile pour moi parce que..je ne sais pas. J’ai étudié plus que 30 langues dans ma vie. Moi je dirais que je suis capable de parler presque comme l’anglais 5 autres langues, ça serait le français, l’espagnol, l’allemand, le néerlandais et le macedonien,  Et donc..pour moi ça serait les langues que je parle bien en fait. Après ça, j’en parle plusieures à un niveau “assez” elevé, mais enfin, parler.. je laisse aux auditeurs decider ce que je parle en fait, pour moi ce n’est pas très important de dire un numero.

 L: Ce qui est toujours un choix assez sage

 R: Oui. Et puis, qu’est-ce ça veut dire parler une langue étrangère? Pour moi ça veut dire être capable d’utiliser une langue pour le travail, pour les études, pour moi ça signifie parler vraiment courrament une autre langue. C’est bien possible de dire par exemple “je suis parti en vacances j’ai pu communiquer avec tout le monde, je sais pas, notre langue, et c’est bien parler mais enfin, si je dis “je parle” pour beaucoup de monde ça veut dire vraiment parler courrament, donc, pour moi c’est ça.

 РУССКИЙ

L:  Я знаю что это типичнй вопрос для полиглот, как тебя но, я хотел тебя спросит, где же эта страсть к языкaм пришла? Ты помнишь конкретннй момент твоей жизни, когда ты сказал себе, что ты хотель узнать много яызков?

R: Просто нет. В начале это было просто так. Я говорил по-француски, по-испански, а потом я прожил в университете, я изучал португальский, итальянский и чешский, и так дале, это было просто так. Я люблю языки, я я всегда любил их, но я не сказал что на пример, я хотел быть полиглотм, это нет. Я, но..просто я рад что могу гороть на многих языках а это для меня возможность говорить и коммуникавать то что думаю, то что могу сказать

L: Да самое главное на самом деле, это всегда самое главное

DEUTSCH

L: jeztz auf Deutsch..Abgesehen der simplen Kenntnis der Wörter und der Stazstruktur, diejenigen, die deine Videos geschaut haben, waren besonders beeindruckt von deiner Gabe, den verschiedenen Akzenten praktisch perfekt nachamhmen zu können. Und ich wollte dich fragen Richard..wie entwicklest du solch eine Fähigkeit? Besitzts du eine besondere Mehode oder kommt es dir einfach natürlich vor? Was würdest du unseren Zuhörern empfehlen?  Was sollten sie eigenltich machen, um einen “Akzent” zu kriegen, sozusagen?

R: Es ist immer nett zu hören, wenn jemand zu mir sagt, du spricht fast akzentfrei aber das ist niemals mein Ziel gewesen. Ich denke eigentlich, was für mich wichtig ist, eine Sprache zu deutlich auszusprechen und damit die Leute da im Land verstehen, was ich sage. Das ist mir allerwichtigste Sache, wenn ich eine neue Sprache lernen möchte. Also, wenn ich dann eventuell, also fast wie ein Muttesprachler für die Leute, es ist schon gut aber ich hab’ keine besondere Methode, um sowas zu machen. Ich versuche nur, so zu sprechen, wie ich das von den Leuten, die es als Muttersprachen haben, etwas zu hoeren und das auch noch zu machen, zu koperien, aber..ja für mich, ich meine, ich hab’ zum Beispiel angefangen mit Schweisch gemacht, da war, da mussten wir an der Uni nur die Aussprache zu studieren, weil es ziemlich kompliziert war. Sie hat mehr Vokale als auf Englisch und das war ja schon ein bisschen schwieriger oder? Aber normalerweise geht es mir eigentlich keine Mühe, mach es einfach so.

ESPANOL

L: Vale..y también queria preguntare..que piensas de personas que hablan, que se dice – que hablan 20, 30,40 hasta 50 idiomas. ¿Crees que es una cosa posible, o que son leyendas y que todas estas discusiones sobre los falsos o verdaderos políglotas – que parecen profetas – surge de un malentendido sobre la palabra “hablar” y sobre todo hablar “con fluidez”. Y, otra pregunta que queria ponerte es si has encontrado en tu vida a personas que sepan hablar verdaderamente mas que 5,6 7,8 idiomas, que sepan hablar con fluidez, con el concepto de fluidez de que hablamos normalmente, o sea mi concepto, MI idea de fluidez

R: Vaya que pregunta!

L: Es chungo eh,ahora..?

R: La verdad es que, no sé..yo no conozco a mucha gente así con tantos idiomas pero bueno si alguien me dice por ejemplo “yo sé hablar 20 o 30 idiomas” pues, suerte. Porque..para mi no tiene..no significa mucho, porque decir un numero asi, hay que pensar.. ¿hasta que punto sabes hablar este idioma? Pero bueno a mi no me importa, porque yo tengo mi trabajo, sigo con mis cosas y pués..sigo así. Pero la verdad es que en mi vida real..no, he hablado a lo mejor con 2,3,4 personas con tantos idiomas..con 8 o más. Con 5,6 si que hay, hay bastante gente..pero más de 8, esto ya..no tanto.

L: Es difícil

R: Es difícil encontrar a una persona así con tantos idiomas, y con un nivel asi avanzado, digamos por ejemplo un nivel avanzado seria un nivel C2, C1 o C2, que seria bastante dificil. Pero bueno, si alguien me quiere decir “yo sé hablar 20 idiomas, pues..suerte”

L: Pero es que por ejemplo con personas como Mezzofanti no que es considerado “la leyenda” de los políglotas, no tenemos pruebas y no sabemos como hablaba sus idiomas, pero es una curiosidad de saber porque, de todos modos, si uno hace unos calculos es muy difícil hablar con fluidez ya en 10 idiomas, imagínate 30,40,50, y por esto me estaba pregustando es una leyenda o una exageraccion o qué, sino es verdad pero es un individuo extraordinario en la historia de la humanidad, como Einstein para la fisica.

R: nunca digo no, pero bueno la cosa es esta que..hablar 10, 15 idiomas, ya es dificil

L: Es que todo depende de la palabra “hablar”, no? Si tu dices “hablo un par de frases” pues si, puedes hablar unos cientos

R:  unos ciento no. Pero c1 o C2, si que seria bastante difciil. Hay gente, mucha gente con, no sé, 5 o 6 idiomas pero mas de 8..no sé. Estas personas estan todas escondidas

ITALIANO

L: Allora adesso dunque sempre sull’argomento della “quantità” delle lingue dicevamo poco fa nella domanda precedente apunto che le persone che arrivano a parlare, ce parlano 10,15 lingue ad un livello avanzato nel quadro di riferimento europeo sono molto poche. Tu però sei fra quelle eccezioni che ne parlano più di 10 e a un livello avanzato..lo posso testimoniare io che ti parlo tutti i giorni.. Quindi puoi dare una prospettiva straordinaria non tanto rispetto all’apprendimento delle lingue, quello naturalmente fa parte del tuo bagaglio, cioè come le hai imparate, ma soprattutto come tu riesci a conversare queste lingue, perché..quando si parla di “parlare” va bene uno le ha imparate però.. come si fa a gestire quotidianamente 10, 15 lingue? E’ una bella domanda questa!

R: Si. E’ difficile, quindi io non direi mai che questa sia una cosa facile da fare però insomma, con internet adesso possiamo praticare tantissime lingue, per esempio con te noi parliamo varie lingue ogni giorno, questo è un metodo abbastanza buono per non dimenticare tutte le lingue.  Per me specificamente, io sono in Macedonia adesso, e nella città uso magari 4-5 lingue per comunicare con la gente, l’albanese, il macedone il turco, a volte il serbo. Quindi fuori di casa ci sono queste, e poi a casa ne parlo anche 4, il macedone con la moglie, con la figlia parlo in inglese, in francese, e anche in spagnolo e tedesco, quindi io le uso per la mia vita personale e anche per il lavoro. Quindi per il lavoro uso altre lingue slave, o magari anche l’italiano a volte, l’olandese, non so, e poi così posso mantenere un livello abbastanza alto in varie lingue, e poi c’è anche la televisione. Io ce l’ho sull’I-pad quindi se voglio guardare qualcosa in un’altra lingua c’è sempre un video con la tele, quindi questo è anche un altro aiuto tantissimo

L: Quindi diciamo, tu adesso ti sei costruito una vita in cui grazie al lavoro, grazie alla famiglia e all’ambiente riesci a parlare bene o male almeno 7,8 lingue al tutti i giorni, o almeno 10 durante nell’arco di una settimana, almeno una volta, per esempio con me almeno una volta lo svedese. Magari adesso un po’ di meno, ma comunque se riesci a parlare una lingua almeno una volta alla settimana non la dimentichi.

R: Si, certo. Quindi questo è possibile per me anche con la televisione, per esempio io prendo un film, lo guardo in inglese, italiano o in un’altra lingua e poi metto i sottotitoli in svedese o danese, solo per leggere un’altra lingua. Questo è un altro metodo che uso per non dimenticare le lingue, per avere questo livello che voglio avere per la conversazione con gli amici, per viaggiare o per lavoro, per me è una cosa essenziale, e dopo ci sono anche gli studi della lingua, io devo anche leggere dei libri, tutto questo anche per migliorare a volte il livello di una lingua.

L: Certo, quindi diciamo che la tua vita ruota intorno alle lingue.

NEDERLANDS

L: In het nederlands nu. Ik heb nog een vraag. Je hebt een kind dat al een heleboel talen spreekt,kan je kort verklaren hoe het is voor een vader om zo’n kind meertalig op te voeden? Dat is de eerste vraag. En ik wilde ook, ik zou ook graag willen weten of er grenzen zijn voor de aantal talen die je kindkan leren en of je als je vader verantwoordelijk bent voor het leerproces. Jekan me ook vertellen hoe het voelt om je eigen kindje om elke dag nieuwe dingen te leren zien. Dat zou een heel interessant ervaring zijn. Ik ben nog geen vader maar..ik wet dat het echt interessant is, om een vader te zijn.

R: Het is ook gaf hoor.. Ik moet zeggen, aan het begin, ik dacht, ik wil niet meer dan 3 talen met haar doen. Die talen waren maedonisch, engels, frans. Toen ze 1 jaar oud was, ze sprak heel goed hoor voor een 1 kind van een jaar, ze sprak wel, ja, een paar woorden in het frans, ook in het engels, en ook in macedonisch, en dat was voor haar geen problem, dus… dan dacht ik ja, dan gaan we misschien een paar anderen talen toegeven, en toen dacht ik ja, even zien hoe het gaat. Toen ze 16 maanden was, we begannen met Duits en Spaans en we hebben wel 1 uurtje per dag in het Duits en in het Spaans gespeeld, en we doen dat nog steeds. Nu spreek ze wel.. ze is 4 jaren oud,  ze spreekt vloiend engels, spaans en macedonisch en zekankan alles in het spans en duits begrijpen, ze geeft ook antwoord mar zekan niet zo vloeiend spreken, een conversatie voeren, zoals in anderen talen. Ze zijn niet eerste talen voor haar, ja of ze vreemde talen zijn dat weet ik ook niet. Al seen vreemde taal voor je is, dan je moet het echt leren, en ze heft het niet gedaan, ze is gewoon, ja natuurlijk, heeft ze het opgepickt hoor. Op te pikken  en leren, er is een groot verschil, en de proces is een beetje anders dus..of er en grens is voor talen dat weet ik niet, ik zou haar niet te veel talen nu, tegenwoordig geven, omdat ze moet dan wel..even kijken hoe het gaat met de talen die ze heeft, dan misschien wel  Dankan ze wel anderen talen leren, dat is voor mij geen problem, maar..als ze will, ze vindt het wel goed om anderen talen te spreken, en dat is wel leuk en voor haar is het nog een speel en ze vraagt nog soms.. ze wil albanischkan spreken, want ze heeft vrienden die albanisch spreken en ze will ook chinees leren, maar..ik moet zeggen, ikkan die anderen talen nog niet met haar, Ik vind het, ik vind het te veel.. 5 voor een kind is wel genoeg. Dat is genoeg, en dat vind ik ook goed zo, ik will geen “mini-Richard” maken dat is niet de bedoeling, nee..

SVENSKA

L: Pä svenska nu. Tycker du att för att tala ett språk riktigt bra bor man bo i landet dar språket talas? Eller verkligen är det en absolut nödvändighet eller..flytande även om man stannar i sitt eget land, det är okså interessant..

R: Ok..har du bott i Sverige Luca?

L: Nej, jag har aldrig bott i Sverige men jag pratar med dig varje dag, eller, vet inte, kanske inte varje dag men i alla fall vi pratar ofta och det ger mig möjlighet för att öva språket.

R: Ja så då, Jag kon aldrig säga att det ar nodvändigt att bo i ett land för att prata ett sprak bra, jag tänker att det inte daligt, att bo till exempel i Sverige och lära sig svenska i Sverige, det vore coolt att göra det, men det är inte nodvändigt, jag inte eller har bott i Sverige men jag har studerat det på universitet i Storbritannien och jag pratar det varje dag och har okså användat for mitt job,det är fint,  jag tror att att bo I ett land till exempel det ar ibland att bo det är battre for att […] så..för att mankan fårsta bättre det man säger. For det är kanske bättre,  men jag skulle aldrig saga att man behöver att bo i ett land for att prata deras språket bra..inte alls.

PORTUGUES

L: E’ verdade. Agora vou a falar português. Todas issas linguas que tu falas são indo-europeas, porque é que nunca te aproximaste das linguas asiaticas, ha alguma razão especifica o simplemente nunca ainda não tiveste tempo?

R: As línguas que falo agora são línguas que tenho estudado na universidade e também na escola e tal, isto é uma coisa natural, eu também, quando morava nos diversos países em Europa eu queria falar as línguas dos países, não tenho morado em um pais asiático, então é por isso… o motivo porque não falo chinês ou japonês muito bem, mas estou agora… estou a fazer um curso de turco e isto também se qualifica como uma língua asiática, mas… é uma língua que a gente aqui fala também diariamente aqui em Macedónia e tal, e agora estou a fazer isso. Gosto muito da língua turca, e penso que é uma língua… é muito bonita também porque tem muito vocabulário macedónio com o turco e também o turco tem muitas palavras francesas, então resulta em uma língua muito como… não sei como dizer… mas como ja “conhecida” duma maneira, sabes o que quero dizer? Assim que não… por exemplo, eu nunca queria falar… fazer uma lista de todas as línguas do mundo e dizer “eu tenho absolutamente que falar uma língua asiática ou algo assim”, para mim não era muito importante fazer isso, para mim era somente uma questão… uma pergunta… de falar com a gente onde morava e também para o trabalho.

L: entendo, acho eu também. Nao tem sentido de fazer listas, de toda maneira, nao è?

ENGLISH

L: Back to English now for the final question..so what are your future projects in terms of languages? I know that you are learning Turkish right now so how is it going with Turkish, and..do you have any plan on learning..what is your next language going to be? If I can ask you that. If you have already something in mind. That’s a tough question!

R: Ok..well at the moment my priority is Turkish..you know it really is, so it is a tough question..my first priority is definitely to continue Turkish, I really want to bring it to quite a good level because I can use it where I live and it’s almost like a free maintenance language because I don’t have to make much of an effort to maintain it once I’ve learned it so it makes sense for me to speak Turkish so I will finish the A2 Course which should end in April I guess, March/April, I will do the exam and carry straight on with B1 and then I’ll have the summer off and then concentrate on my Polish. At the moment I just maintain my Polish at a kind of A2/B1 level and then I will take Polish to a kind of a B2, maybe a C1 if I am very very lucky, and I manage to get a lot of study in and a lot of practice done. And then I’ll come back to Macedonia and carry on with Turkish and do the B2 and possibly the C1 and C2 as well next year, and that will take me to June 2013 and then apart from that, well..I will carry on with my Hebrew keep it ticking over, possibly possibly keep carrying on with Chinese but..it’s a backburner language for me really, I don’t have anyone to use it with and it’s not a priority unfortunately and then then other things that I want to do, I want to refresh my Icelandic because I do hope to go to Iceland for the Esperanto Conference which should be there in a year and a half or so. So I will have to keep my Esperanto up too..

L: Well Richard, what can I say? Thank you very much for this brilliant interview

R: You are welcome, thanks for interviewing me, for having me along and it’s always a pleasure to speak to you

L: Always a pleasure to speak to you too, bye everybody!

Related posts: