berta300x300spanish

¿Se puede hablar un idioma no materno con acento prácticamente nativo? Sí se puede… si quieres.

En España había un anuncio de una academia de inglés que decía: ¿si te dieran a elegir entre una pastilla que te diera una pronunciación perfecta y una pastilla que hiciera que tuvieras un inglés perfecto… ?¿cuál elegirías?.

En el ejemplo de la pastilla para una pronunciación perfecta, se escuchaba a una persona que pronunciaba muy bien pero no entendía cuando le hablaban y tampoco sabía muy bien lo que estaba saliendo por su boca… ¡eso sí! su pronunciación era perfecta. Te daban a entender que tenías que elegir entre una cosa u otra, además de que una pronunciación perfecta no te llevaba a nada en realidad, que no era una cosa importante.

Engañas a la gente si empiezas pronunciando muy bien

Creo que este anuncio de radio ejemplifica muy bien lo que piensa la mayoría de la gente, que al principio para qué vas a esforzarte mucho en la pronunciación, la gente va a asumir que tu inglés (o cualquier otro idioma que estés estudiando) es bueno, cuando en realidad todavía no lo es, y la gente nativa te hablará como si supieses mucho más inglés del que en realidad sabes, y tú lo pasarás mal.

Este razonamiento me parece absurdo, ya que no cuesta nada avisar de que estás empezando y que a pesar de que pronuncias bastante bien, tu nivel de inglés es bajo. Tardas 1 minuto en aclararlo y a partir de ahí te hablarán de una manera sencilla que tú puedas comprender.

¿Es importante tener una buena pronunciación?

La mayoría de la gente piensa que da igual, que mientras te entiendan, es suficiente. Está claro que cada cual debe hacer lo que le venga en gana, pero a mí personalmente me gusta cuando escucho a gente no nativa que pronuncia el español (mi lengua materna) sin acento extranjero, me causa verdadera admiración, me parece que una persona con buen nivel y además una buena pronunciación “luce” mucho más. Da la sensación de que sabe más que una que tiene perfecta gramática pero pronuncia de aquella manera. Y es obvio que no hay que elegir, se puede tener ambas cosas.

Incluso hay mucha gente que piensa que mantener el acento de tu país es algo bueno, te da personalidad, suena sexy y es parte de ti. Es una opinión también respetable, obviamente.

¿Cuándo es el mejor momento para trabajar sobre tu pronunciación?

Aquí hay 3 teorías:

1 – Es mejor trabajarla desde el principio.

2 – Otra, es que ya te preocuparás de mejorarla cuando tu nivel en el idioma sea alto.

Mi experiencia es que es mucho mejor esforzarse al principio, ya que si decides trabajar sobre tu pronunciación más adelante, ya llevarás sobre tus espaldas un montón de malos hábitos, que luego va a hacer que tengas que esforzarte el doble para “arreglarlos”.

3 – La tercera, es que no hace falta esforzarse o trabajar para pronunciar bien, que es algo que aprenderás sin darte cuenta, escuchando y hablando mucho.

Para mí, esta teoría suena bien, pero creo que en la inmensa mayoría de los casos, no es verdad. Un claro ejemplo de esto es gente extranjera que lleva viviendo en el país 20 o 30 años y tiene una pronunciación desastrosa. Quizás su nivel en el idioma sea muy bueno pero pronuncian fatal. Esto también demuestra que vivir en el país no es requisito imprescindible ni suficiente para tener una buena pronunciación.

Diría que esta tercera teoría te lleva a pronunciar más o menos bien y serás capaz de hacerte entender, pero solo escuchar y hablar mucho no te llevará a pronunciar realmente bien. Ciertas personas con una habilidad especial para coger los sonidos quizás sí lleguen a pronunciar muy bien, pero para el resto de los mortales creo que no va a llevarnos muy lejos en nuestra misión de tener una buena pronunciación.

¿Se puede llegar a tener una pronunciación casi de persona nativa?

La gente dice que sí, pero solo si aprendes el idioma de pequeña, antes de los 12 años. Más tarde, ya es imposible o cuanto menos dificilísimo… eso dicen.

Tenemos el ejemplo de Luca, que ha aprendido sus idiomas después de los 12 años y mírale cómo pronuncia (¡que asqueroso es, qué envidia le tengo!) (es broma). La gente lo que dice, es que claro, Luca es superdotado para los idiomas y por eso pronuncia como una persona nativa.

No sé si Luca es superdotado, ni si tiene una habilidad innata, pero sé que trabaja muchísimo e invierte muchísimas horas en cada idioma que aprende, quizás si todo el mundo estudiase tanto, con esa pasión y de manera tan eficaz como él, nuestra pronunciación se podría igualar o asemejar a la de una persona nativa, como le pasa a él.

Lo que he aprendido con las clases de Luca

Llevo recibiendo unas cuantas clases de Luca para mejorar mi pronunciación en inglés y, entre otras cosas, me ha hecho ver algo importantísimo :

Que casi más importante que pronunciar bien las palabras de forma aislada, lo que hace que suenes como una nativa es la melodía de las frases. Puedes pronunciar de manera perfecta cada una de las palabras, pero si a la frase no le das la entonación adecuada, nunca sonarás como la gente nativa. Es más, si tienes bien la melodía pero te confundes y pronuncias ciertas palabras peor, sonarás mejor que la persona que pronuncia bien las palabras aisladas pero no entona bien las frases.

Para más inri, además resulta que una palabra tiene una pronunciación digamos estándar, pero según esté al principio, en medio o al final de la frase, tendrá diferente entonación.

Un ejemplo: Madrid es la capital de España. Yo vivo en Madrid.

Y no he acabado, resulta que llevo toda la vida pronunciando mal las frases, ya que nunca me he fijado en esto de la melodía y nadie me ha enseñado y nadie jamás me dijo que esto tenía tanta importancia. Las profesoras y profesores de inglés lo más que te dicen o tratan de enseñarte es a pronunciar las palabras aisladas.

Os dejo aqui dos audios, el primero es leyendo un texto tal y como lo llevo pronunciando toda la vida. (before.mp3 al final del post)

El segundo audio es ese mismo texto después del análisis fonético con Luca, creo que se ve una clara mejora. (after.mp3 al final del post)

No es que ahora ya vaya a pronunciar todo bien de pronto, la pastilla esa no existe. Pero saber cómo y el porqué de las cosas y el análisis fonético que me ha enseñado Luca, hará que poco a poco consiga que me salga de forma natural una pronunciación mucho más decente que la que tengo actualmente.

(Audio del artículo  y de los ejemplos + análisis fonético: al final de este post)

 

english

Can we speak a foreign language with a native-like accent? Yes we can… if we want to

In Spain there was a radio advertisement of an English school that said “If you could choose between a pill that gives you perfect English pronunciation and a pill that gives you perfect English, which one would you choose”? This was followed by an example of a person who – after choosing the “perfect pronunciation pill” – spoke with a perfect accent but had a hard time understanding both what the other people said and his own sentences. In the other case the same person spoke with a mediocre accent, but he was at ease in every single conversation and seemed to have a great time with the language.  This advertisement is misleading in that it makes you think that you have to choose between one thing or the other, while you can have both if you want.

I think that the advertisement clearly illustrates what most people think. If you work hard on your pronunciation and speak a language with a clear accent, natives will think that you speak the language much better than you actually do. As a consequence, they will start speaking fast to you and you will get lost very quickly.
This way of thinking seems rather absurd to me. In fact, you can simply tell the other person that you are a beginner – even if one with a good accent – and politely ask them to speak in a clear, slow way so that you can understand. It takes less than a minute to do this and clarify the situation.

Is it important to have good pronunciation?

Most people think that accent doesn’t matter, as long as people understand you. I believe that everyone should do what they think is best for them. As for me, I am very impressed every time I see a foreigner speak and pronounce my native tongue – Spanish – with a great accent. To me, these people “shine” more than others who have a similar level of the language, because they create a higher level of empathy with native speakers. If languages are a communication tool and a way to establish a connection among human beings, pronunciation plays a huge role in this.

There are obviously people who don’t share my point of view. For them, keeping your own accent is a great thing. They see it as part of who you are and where you come from, and can even come across as sexy. This is an equally respectable opinion.

When is the best time to work on your pronunciation?

Here are three theories:

1 – It is best to work on your pronunciation from the very beginning

2 – You can focus on learning the language and then refine your pronunciation after you have reached a high level

3 – You need to expose yourself to the language, and your brain will learn the patterns naturally, without any conscious effort.

Let me explain to you why the last two theories don’t convince me.

As for the second theory, in my experience I have seen many people trying to improve their pronunciation after studying a language for a few years. They had developed bad habits, and their brains were so accustomed to repeating certain patterns the wrong way that they struggled enormously to “fix” these bad habits, and their effort was often met with frustration and failure.

The third theory sounds great, but in the vast majority of the cases it is simply not true. A glaring example of this is that of expats who’ve been living abroad for 20 or 30 years. If the aforementioned theory were true, they would be speaking a with a native-like accent. The truth is that even though a number of them know the language very well, only a few speak with  native-like pronunciation. Exposure is one of the best ways to learn a language. Listening and speaking a lot is a must for all of us ambitious language learners, but it is not enough. A few might reach native-like pronunciation with natural, constant exposure, but this simply doesn’t happen for most of us.

Is it possible to achieve native-like pronunciation?

Now, the question that arises is: how can we learn to speak like a native? Some maintain that there is a “cut-off age” after which it is impossible to speak like a native, or at least extremely rare. But let’s consider the example of the very owner of this blog, Luca. He has learned all his languages after the notorious cut-off age, and yet many natives swear by his native-like pronunciation in many languages. I have to admit that I would gladly strangle him sometimes (kidding). Looking at him, most people say, “Well, he is a genius, so that doesn’t count”.

I don’t know whether Luca is a genius or not. I don’t know whether he has an innate ability to pick up sounds, but I do know one thing for sure: he has a huge interest when it comes to “deciphering” the “phonetic fabric” of a given language. He works on his pronunciation with passion and diligence, quality and quantity. Maybe if everyone worked with the same efficient techniques and passion, they would meet his high standards.

What I have learned from Luca’s classes

I have been taking lessons from Luca for quite some time now, and he’s showed me an incredible amount of things I was not aware of.

The very first thing he emphasized is the fact that a language is learned in chunks, not in single words. Usually, people are taught how to pronounce single words but are never shown how to utter sentences or figure out intonation patterns. Luca showed me first-hand that a great melody with some pronunciation mistakes is always more pleasant than a robotic or unnatural voice pronouncing every word perfectly. Intonation conveys meaning. The more natural the intonation, the better you deliver your message.

Luca showed me that the phonetic fabric of a language is dynamic. In many languages – such as Spanish, French, Italian and English – the “phonetic configuration” of a word changes according to its position within the sentence. A word can be “uttered” in two completely different ways depending on if it’s at the beginning or at the end.

If an Italian tries to pronounce these two sentences:

“L’Italia è un bel paese”, and “Mi piace l’Italia!”

He/she will quickly realize that the syllables of “l’Italia” are pronounced in a different way in each sentence.

The same goes for Spanish: España es un pais maravilloso” and “me gusta España”!

What’s more, it turns out I have been mispronouncing English my whole life. Luca was the first one not only to show me that, but also to give me a very practical and easy tool to figure out phonetic patterns by myself and autocorrect my intonation: his phonetic analysis.

Here are two audio files of myself reading a text.

This first one is before I carried out the phonetic analysis, which is the way I had been speaking English until I met Luca: (before.mp3 at the end of this post).

The second one is myself reading the audio after analyzing the text with Luca: (after.mp3 at the end of this post)

I think you can hear clear improvement.

Now, this is not to say that I will now pronounce things perfectly in a heartbeat. The “magic pill” doesn’t exist. Nevertheless, with this great tool and renewed confidence, I am more sure that if I expose myself to the language and pay attention to the patterns, I will dramatically improve my pronunciation, and I have to thank Luca for this.

Written by Berta Fernández, translated by Jana Fadness and read by David Mansaray.

(Audio files of this article + phonetic analysis: at the end of this post)

Related links

I had to torture Luca to let me do this guest post (oh Goddess forgive me!). In case you wondered I also have “what I call” a website.

By the way thanks for reading this post!. And I want to personally thank Jana for her translation into English, David, for reading it so beautifully  sexy and Luca for giving me the opportunity of writing on his blog and for teaching me things that nobody has shown me ever before.

Berta Fernández es  madrileña y estudia inglés, francés, esperanto… y próximamente holandés (con el “método Luca via skype” un método súper eficaz y rápido para llegar a hablar con fluidez en pocos meses xD)

 Media

Phonetic analysis:

analisis-fonetico

 

 

 

 

 Audio files of this post – Spanish and English:

Related posts: