This is the fourth episode of the mini-series in Spanish. If you want to receive ALL the episodes of the mini-series in English, please subscribe to the mailing list. Many other things are coming your way!

Aquí está el cuarto podcast, espero que os guste.

Las emociones cuando aprendes un idioma

Transcripción del podcast (el audio está al final del post).

Berta: Hola Luca ¿qué tal estás? 

Luca: Hola Berta, muy bien ¿tú?

Berta: Muy bien, muy bien, hoy no me preguntes por el tiempo.

Luca: No, no, no, hoy no vamos a hablar del tiempo.

Berta: Vale, vale, hoy vamos a hablar de qué papel juegan las emociones en el aprendizaje de idiomas.

Luca: Bueno, yo diría que juegan un papel fundamental, sobre todo porque si consideramos, los nativos que hablan su lengua materna, el nativo es el punto de referencia no, un nativo, las emociones juegan y han jugado un papel fundamental, también en cuanto a las personas que aprendan otro idioma, el lado, el aspecto psicológico es la cosa más importante yo diría, porque la gente, yo no digo todo el mundo, pero mucha gente piensa que si uno empieza, por ejemplo con Assimil o empieza con un libro, bueno ya está y podemos a empezar a hablar y todo eso, pero yo pienso que las relaciones humanas es una de las cosas más importantes que tenemos, entonces para desarrollar tu capacidad de hablar bien, yo diciendo hablar bien, significa que tienes que integrar el lado emotivo, el aspecto emotivo y el aspecto psicológico en el aprendizaje de idiomas, entonces si me preguntas qué papel juegan yo te contestaría sin duda que es un papel fundamental, claro que uno tendría que desarrollar estrategias, como para desarrollar este aspecto, porque si uno sigue estudiando con libros y después intenta mejorar, al principio con nativos, podría ser un choque, podría ser una cosa bastante difícil, pero yo diría que un consejo fundamental  es de integrar el aprendizaje de idiomas en tu vida cotidiana, entonces, podría ser un mensaje a una persona que te gusta, podría ser un mensaje a un amigo, un nativo y eso es súper importante porque si nosotros queremos comunicarnos con los demás, queremos comunicarnos, por ejemplo, nuestros sentimientos, nuestros pensamientos, nuestras emociones, después estamos diciendo a nuestro cerebro que está es una información súper importante, entonces el cerebro aprende más y también hay artículos que hablan de eso, como las emociones cambian y transforman el aprendizaje de idiomas y lo hacen más sólido en nuestro cerebro. 

Berta: Entonces, qué es lo que quieres decir, que,  quizás la gente se cree que tienes que poner la mente, a la hora de aprender un idioma y tú estás diciendo que casi que el poner el corazón es casi más importante que la mente ¿no?

Luca: Bueno yo diría mente y corazón, siempre es una combinación de mente y corazón, al principio mente porque cómo aprendo los idiomas, yo por ejemplo ha cambiado un poco, al principio era más… utilizaba mi mente, o sea utilizaba Assimil, esas estrategias para memorizar palabras y después al momento de hablar con nativos, cambiaba todo, no solo era una cuestión de cantidad de palabras que conocía sino también tu manera de relacionarte con los demás, un idioma no es sólo una… yo siempre enfatizo ese aspecto, un idioma no es sólo frases y palabras, sino una manera de ser, entonces al principio utilizaba más mi mente, o sea, un proceso más racional, más analítico, mientras que después, a lo largo del tiempo, hablando con nativos, me di cuenta, me he dado cuenta y me doy cuenta de que si quieres alcanzar cierto nivel en un idioma, tienes que integrarlo en tu vida cotidiana, y no tiene que ser necesariamente sabes, lo que se dice:  un idioma se aprende en la cuna o en la cama, no tienes que aprender necesariamente con tu novia o con tu novio, o sea puedes también integrar, no sé sabes nativos de no sé, francés por ejemplo y eso es vivir de cierta manera y claro que de cierta manera también vivir las relaciones de cierta manera, no sólo es salir con tus amigos, sino salir con tus amigos de cierta manera, tener ciertas conversaciones, tener ciertas experiencias, yo me acuerdo de muchísimas expresiones o palabras por ejemplo con el ruso, las aprendí gracias a situaciones,  porque yo me acuerdo de la expresión en el contexto, en la situación y con la persona, entonces, mi cerebro… es una integración, es un proceso, se dice holístico, en inglés  “holistic” es un proceso integral, no sé si holístico existe en español, me parece que existe en italiano también pero no lo sé porque a lo mejor viene del latín o integral, vaya, o sea tiene que ser un proceso integral para que sea completo, o sea, para que uno alcance un nivel de nativo o no necesariamente de nativo pero uno se da cuenta de que cuando el idioma es parte de tu vida es otra cosa, si un idioma es sólo una herramienta que utilizas o a lo mejor porque te gusta, eso es una cosa, mientras que si el idioma lo estás utilizando todos los días, eso es otra cosa y no necesariamente (otra vez) tienes que vivir en un país para hablar el idioma cada día, si vives en una ciudad europea, bastante cosmopolita, como Roma, bastante, digo bastante porque Roma en realidad no es súper cosmopolita, pero aun que este Roma que no es una ciudad súper cosmopolita como Paris o no sé,  como Madrid o Londres, Londres y Paris son dos ejemplos muy buenos, de todas maneras hay un montón de nativos aquí, entonces si quieres vivir de cierta manera lo puedes hacer si quieres y otra vez depende también de cómo lo haces y qué relación estableces con los nativos, amigos, novia, novio, etc., etc.

Berta: Y respecto… lo de poner las emociones, que has dicho antes de lo de aprender palabras, tú usas técnicas nemotécnicas, cómo haces tú para más o menos…

Luca: Eso también depende de la fase, digo del aprendizaje de idiomas en 3 fases, la fase inicial, la fase intermedia y la fase avanzada. En la fase inicial utilizo Assimil y tengo esa técnica, sí es una técnica nemotécnica en el sentido en que utilizo eso que se define, que se llama “spaced time repetition”   o sea yo utilizo esa técnica bidireccional, de traducción bidireccional, traduzco desde mi lengua hasta la lengua meta y después al contrario, traduzco desde la lengua meta, hacia mi lengua materna que es el italiano y después traduzco al revés, pero lo hago según una estrategia particular que depende del tiempo porque la cosa más importante, no es tanto qué haces, que es importante, sino cuándo lo haces, la combinación de qué y cuándo es súper importante y en este sentido es más analítico y sintético o sea síntesis y análisis, mientras que en la fase intermedia también hay… con el polaco empecé desde el principio a entablar también las emociones, hablando directamente, con conversaciones, hablando en Skype, pero normalmente, mi primera fase es una nemotécnica que está integrada en mi proceso, o sea yo no pienso en nemotécnicas, no doy nombres, apellidos a esa técnica, es que mi manera de aprender idiomas es una nemotécnica integral, entonces ese es el primer paso, es la primera fase, y después sí, sí que utilizo nemotécnicas pero también desde el mismo principio utilizando otras cosas, o sea lo que cambia principalmente es un poco de estrategia, porque siempre digo, no hay un método, hay una combinación de métodos que envuelven según el tiempo, según la fase y cambio el material, o sea yo busco y creo mi material, utilizando una técnica parecida, que no es igual porque el material es diferente, pero más o menos la técnica es la misma, y después hay una integración de cosas con la tercera fase, yo diría, venga, vamos  la segunda, la parte final de la segunda fase y la tercera, es integrar, es una manera de vivir, o sea es un, por ejemplo, escuchar la radio, después salir con tus colegas y después tener relaciones sentimentales también a veces vivir, decirte que 30, 40, 1 hora al día, 30, 40 minutos, 1 hora al día vas a hacer esas cosas y después es una cuestión de posibilidades en la vida, yo pienso que la cosa más importante en general es buscar posibilidades, si uno empieza a aprender un idioma y después puede chapurrear, también puede hablar, pero no habla súper bien, después si busca posibilidades va a desarrollar el idioma de manera casi automática, es una cosa… por ejemplo si estás en casa ese es un entorno en el cual tú estás buscando la información porque tú te expones al idioma, no sé si se puede decir “te expones al idioma” parece inglés no, you expose yourself to language, bueno mantienes contacto con el idioma, tú buscas el contacto con el idioma mientras que si has creado las condiciones como nativos, o vivir en un país o mirar películas, después automáticamente desarrollas el idioma porque lo necesitas para comunicarte con los demás, es una mezcla de cosas, es buscar la información, buscar contacto con el idioma a través de podcasts, a través de sitios, no sé utilizando Assimil y todo eso y después es también  utilizar el idioma porque vives con un nativo, porque sales con nativos, porque tienes contacto cotidiano con nativos, por el trabajo, también por internet o cara a cara en la vida, en vivo, en la vida cotidiana y esa combinación te lleva a resultados increíbles y uno piensa que es un esfuerzo increíble, pero no lo es porque sabes, paso a paso es una cosa que haces todos los días, exactamente como lo hacen los nativos hablando todos los días un poco o mucho porque están en un macro entorno o en un micro entorno, después desarrollan esa capacidad que nosotros creemos, juzgamos como increíble y que es el resultado de un proceso totalmente natural.

Berta: Sí, bueno, has hablado lo de novias y novios, bueno es obvio que tener un novio en el idioma que quieres aprender ayuda muchísimo, es obvio, no es imprescindible obviamente pero eso ayuda mucho, pero claro, una pregunta que quiero hacerte es, que lo he oído muchas veces por ahí, que claro y qué hacen las personas que son tímidas, tienes que ser un poco extrovertido para poder aprender mejor el idioma, sobre todo oralmente, para dominar el idioma o qué haces si eres muy introvertido, cómo haces para conectar con esa gente, te tienes que esforzar o qué es lo que tú… porque tú claro, tú eres extrovertido, tú no tienes problema, pero no sé si has pensado sobre ello alguna vez.

Luca: Bueno, te va a extrañar, pero yo, no siempre he sido una persona súper extrovertida, por ejemplo, leí en mi vida, muchísimos libros, pero pasé muchísimo tiempo cuando tenía 12 años, 13 años, leyendo una cantidad enorme de libros y estaba encerrado en mi casa, entonces no salía mucho y entonces no tenía esa relación, muchas relaciones, no tenía contacto con mucha gente, entonces decir, extrovertido, si uno se dice que es extrovertido o introvertido, se dice automáticamente, yo pertenezco a esa categoría o a la otra, yo pienso que nosotros todos, tenemos un potencial enorme como seres humanos.

Berta: Bueno, perdona,  entonces, la cosa es superar tus miedos…

Luca: Sobre todo superar tus miedos, pero claro que algunas personas son objetivamente más introvertidas pero es verdad que, yo quiero enfatizar esa cosa, ese hecho una vez más porque yo, no me consideraba una persona extrovertida y después también mi profesora llamó a mi mamá y le dijo, mira ese niño tiene problemas psicológicos y todo eso, yo tenía unos 16 años y estaba en mi clase y me daba igual, no hablaba mucho con los demás porque no me gustaban y después yo sabía que, a lo mejor no sabía qué tipo de persona era, pero sabía que tenía ese potencial porque tenía ganas de comunicarme con los demás, entonces, después superé mis miedos, yo me acuerdo que cuando estuve en Cerdeña por la primera vez y estuve ahí, y no estaba en mi entorno sabes, nosotros tenemos como máscaras, o sea si tú estás en tu clase y las personas te consideran de una manera, después tú tienes ese papel, juegas ese papel en ese entorno, pero ahí en Cerdeña no me conocía nadie y al cabo de 2 semanas me conocía, todo el mundo me conocía como la persona más extrovertida, que hablaba muchos idiomas y me acuerdo muy bien que encontré un montón de alemanes y alemanas y eso desarrollo mi capacidad, mi potencial, no es tanto que desarrolle mi potencial, pero me di cuenta de que tenía un potencial, que tenía un potencial humano, como persona y que al final no era una cuestión de ser extrovertido, introvertido, es simplemente superar tus miedos, porque cada uno de nosotros tiene miedos de no sé, mudarse a otro país o parar una chica por la calle y decirle que es súper guapa, que te gusta o intentar con una chica o intentar no sé, hacer un viaje  que nunca hiciste en Asia solo, hacer cosas, una vez que la haces te das cuenta que no era tan complicado y sí superas eso que son, que parecen obstáculos pero no lo son, porque los obstáculos sólo están en tu cabeza, porque la gente que tiene éxito en la vida y uno se dice ¡madre mía! Que tiene un éxito increíble, cómo lo hizo, cómo lo logro y al final es gente que supera sus límites o supera sus obstáculos, en el sentido que tienes obstáculos mentales, y eso sobre todo en cuanto al aprendizaje de idiomas es súper importante, la gente se dice, yo soy tonto, soy tonta, no puedo hacerlo, no, puedo ver que no tengo bastante memoria, esas son tonterías totales y no es porque ¡ay claro! Hay personas que tienen más talento como para los idiomas o para otras cosas, pero aprender un idioma es una cuestión de, es más un estilo de vida, es más, saber cómo comunicarte con los demás, que saber cómo aprender a leer libros, cómo aprender a utilizar material, utilizar material al principio desde cero es bastante importante porque te da una dirección, pero yo diría que la mayor parte de mi éxito en cuanto a como poliglota, no viene de mi manera de saber utilizar los libros, sino de mi manera de vivir, de establecer relaciones con los demás y viajar y todo eso, pero aunque bueno uno podría decir yo no tengo bastante pasta como para viajar, eso no es tan importante, tienes que hacer un viaje dentro de ti, no es un viaje solo en el mundo, es un viaje que haces y te miras adentro, porque muchas personas, incluso yo, a veces no se miran adentro y si se mirasen adentro tienen ya la solución de sus problemas dentro de sí pero la buscan en otro sitio, la buscan fuera.

Berta: Sí, y otro tema importante es lo de la vergüenza, porque a lo mejor hay gente que puede ser extrovertida, pero luego sí que tiene miedo a cometer errores, de vergüenza, o sea qué dices de todo esto.

Luca: Bueno, antes que nada quería decirte, quería añadir otra cosa, si uno dice por ejemplo, que si se puede ser tímido y llegar a dominar oralmente un idioma, yo pienso que sí, consideramos también los nativos, hay personas tímidas que dominan el idioma, entonces, claro, bueno si eres menos tímido y otra vez no es que tú seas tímido, si superas tus barreras mentales y después empiezas a hablar, claro que puedes dominar, o sea dominar, para mí, no existe dominar un idioma, porque dominar es difícil, pero puedes hablar con fluencia sin problemas, no es una cuestión de ser tímido o de no ser tímido, cuando la gente me dice, yo soy súper tímido, no podría,  nunca podría empezar a tener una conversación en Skype con una persona que no conozco, eso es una tontería, tienes que decirte, otra vez, no es que yo sea tímido, es como la gente que quiere dejar de fumar y se dice es súper difícil, si en tu cabeza, si tú piensas que es difícil, nunca lo vas a lograr, pero si tú dices mmm a lo mejor podría leer un libro, podría, a lo mejor hay información que puedes buscar externa y que te enseñan desde un punto de vista externo que no sea tan difícil y eso estamos hablando del aprendizaje de idiomas en este caso, va a ser completamente diferente, en cuanto a lo que me dijiste tú de cometer errores eso es otro… tiene que ver con lo que discutimos antes, las personas en general tienen vergüenza de cometer errores y entonces ese miedo de fracasar les impide de volar, de volarse en el cielo de… sabes el problema es que cuántos más errores cometes mejor es, yo con el ruso, con el polaco y con otros idiomas, decidí que, la cosa más importante para mí es justamente cometer  un montón de errores, pero tienes que aprender de esos errores, si uno, hay gente en internet como en la vida normal, que dice que cometer errores es normal, claro, pero que ser corregido es inútil, yo pienso que ser corregido, todo en línea general todo depende de cómo lo haces tú, si una persona te corrige y tú le dices, no, no me da igual porque de todas maneras quiero comunicarme con los demás, no vas a aprender y vas a cometer el mismo error.

Berta: Claro, y la clave también está en apuntarlo, para luego más tarde mirarlo y para que ya se te quede, se te quede bien no, porque si no lo apuntas, te corrigen y ¡ah, vale, vale! Y quizás tiene que decírtelo 200 veces, para que ya, después de 200 veces ya se te quede, pero claro, nunca cometes un error tantas veces o la gente ya se cansa de… a mí me pasa con gente que igual comete el mismo error y claro ya, se lo dices 2, 3, 4 veces y si no lo ha aprendido es que no quiere o no puede o yo que sé.

Luca: Sí, hay personas que repiten el mismo error un montón de veces, yo también, pero lo que diría yo es que, cuando alguien dice por ejemplo que un idioma es demasiado grande y entonces tienes que descubrirlo tú sólo, es una tontería porque nosotros no lo descubrimos solos, siempre tenemos compañeros de viaje y esos compañeros de viaje son los nativos, son las otras personas que nos ayudan, en mi caso de cuando, cuando uno habla, yo me estoy refiriendo a mí, cómo aprender italiano me ha ayudado muchísimo las personas, claro es una combinación de muchas cosas, desde un lado, leí muchísimo, eso me ayudó muchísimo, entonces decidí yo de descubrir el idioma, pero también , me corregían los profesores, me daban consejos y eso es una mezcla de cosas, entonces, decir que uno puede aprender un idioma sin la ayuda, solamente escuchando y ya está, escuchando, leyendo, eso es una parte del aprendizaje de idiomas, pero si lo, otra vez la clave es muy sencilla, es una combinación de cosas, entonces, desde un lado escuchar, leer, interesarse, escuchar la radio y todo eso es súper importante, pero también la actitud con la cual tú estableces relaciones y sobre todo si la gente te corrige, nunca tendrías que enfadarte, claro que, Berta está claro que es súper importante también buscar a personas que sean personas agradables porque si tú empiezas a aprender un idioma y después, y eso a mí sinceramente no me ha pasado casi nada, pero conozco a gente que me dijo, porque yo tengo bastante intuición con las personas, entonces si tú empiezas a hablar con una persona que bastante desagradable, después te podría, o sea psicológicamente, corregir todas esas cosas mientras que hablas  te impide hablar y eso sería un desastre total, pero en este mundo tenemos la ventaja enorme de poder buscar a personas que tienen el mismo interés, y si tienen el mismo interés y se dan cuenta de que hablar un idioma significa cometer muchísimos errores y son agradables y te dan correcciones que  te corrigen de la manera, la crítica constructiva, con cariño, eso va a cambiar muchísimo las cosas, entonces yo, por la primera vez, porque cambié, como ya he dicho, cambié de estrategia, empecé a hablar directamente desde cero, casi desde cero a hablar en polaco, directamente en Skype y tuve la suerte de encontrar a Mi Hao que es una persona increíble, súper agradable y gracias a la relación que establecí con él, que quería decirle cosas de mi vida, o cosas personales, quería comunicarme con él y me corregía de manera muy elegante, inteligente, constructiva, a lo mejor, claro, cometía el mismo error muchas veces y escuchando las grabaciones me di y me daba cuenta de los errores que ahora no cometo más, entonces desde un lado era input y desde el otro lado es el output y yo sé, estoy convencido de que todo lo que hago es súper sencillo, porque decimos, vale hoy vamos a hablar de eso, quiero comunicarme tanto con él en este tema que después me da igual de cometer todos esos errores, pero tengo las grabaciones, entonces, con una grabación, puedes refinar los errores porque al momento de hablar si hay emociones, porque estás hablando de algo que te importa, claro que cometes errores, peor al momento de escucharlo de nuevo, porque es un proceso con 2, 3 etapas, después puedes corregirlos, yo me he dado cuenta de que haciendo así, mi cerebro se ha hecho más flexible en cuanto a los errores, siempre si una persona me corrige, ahora, no siempre pero en la mayoría de las veces aprendo inmediatamente y eso no es una cosa porque soy un genio o tengo talento para los idiomas, es porque he entrenado mi cerebro a hacer esas cosas, a darse cuenta, a fijarse en los errores, a fijarse en las correcciones y sobre todo y si los nativos me dan esas correcciones con cariño eso también me motiva aún más, cada vez que cometes un error, tienes que decirte, he hecho un error, estoy súper contento porque he aprendido algo nuevo.

Berta: Claro, y también el hecho de, a mí me ha pasado muchas veces de cometer  errores y mirar y buscar ese error y darme cuenta de otras cosas y te ayuda a reflexionar sobre el idioma, que eso es importante también, y no tomárselo de una manera personal, como un ataque, es que eso es lo que a mucha gente le pasa, que los errores, las correcciones es como, tenemos ahí como un trauma, pero bueno hay que superarlo y ya está.

Luca: Es por eso que una de las cosas, de las claves, de las cosas más importantes que uno puede hacer es de buscar a un nativo que te guste como persona y con el cual puedas desarrollar junto, sobre todo un nativo que a lo mejor quiera aprender tu idioma, entonces estáis en el mismo nivel y entiende la importancia de tu viaje, es un compañero de viaje, mientras que otra persona…

Berta: Claro, va a tener la paciencia contigo, porque tú la estás teniendo con él.

Luca: Claro, claro que hay otras personas que no tienen la misma paciencia, sobre todo si estás en un país y estás, no sé tienes una conversación y todo eso, pero al principio, sobre todo si quieres desarrollar un idioma, si quieres alcanzar un nivel intermedio yo pienso que ese tipo de relaciones es la mejor si quieres desarrollar cierto nivel de fluencia, después si tienes un nivel avanzado, a lo mejor tener un nivel avanzado no significa necesariamente no cometer errores, siempre encontraremos a personas que nos van a corregir y nosotros no lo pedimos, pero tienes que, siempre o casi siempre tienes que esforzarte y pensar que eso es una ayuda, que no es una crítica, claro, si es una persona que te crítica y es una persona muy desagradable, esas personas existen, peor yo pienso que , quiero ser positivo y optimista, y decir que son una minoría, bueno,  a  lo mejor es un accidente, puede pasar, pero o sea podrías enfadarte 30 minutos y después decirte que la vida es demasiado cortita como para enfadarse por esas chorradas.

Berta: Sí, y bueno luego también tienes tú que decirlo, porque, lo que nos pasa a la gente nativa, a todo el mundo que es nativo, con una persona extranjera, es que hay veces que ni siquiera te atreves a decirles que haya cometido algún error, quizás tú tienes que decirle: oye que a mí no me importa que me digas si cometo errores, algún error que veas, es más es que quiero que me lo digas no me voy a enfadar ni nada, eso pasa mucho también según la cultura, hay culturas que es que eso es como uy impensable no, y les cuesta, incluso a los nativos hacerlo, en otras menos no.

Luca: Sí, pero si un nativo comete un error, o sea uno a lo mejor lo puede corregir, pero al nativo le da igual porque justamente  nadie lo está utilizando, no considera el idioma como algo que está aprendiendo, sino una herramienta gracias a la cual se está comunicando con los demás, le da igual de cometer… y sobre todo si hay momentos difíciles, uno está llorando por algunas cosas, problemillas sentimentales y todo eso, como que a lo mejor cometen más errores, pero les da igual, todo el mundo comete errores, mientras que si estas aprendiendo un idioma, consideras que cometer errores, hacer faltas podría ser un problema, no, tienes que, la primera cosa, el enfoque, tiene que ser la comunicación, si quieres comunicarte con los demás vas a cometer errores porque es parte del proceso, porque nosotros aprendemos, el cerebro aprende a través de los errores, yo estudié, por ejemplo tengo, sabes estudié Ingeniería en electrónica, hice un trabajo importante sobre, se llaman “neural networks” que son , “redes neurales”, creo en español, no lo sé, neuronales, redes neuronales, y en esas… esos son algoritmos matemáticos, pero esos algoritmos también aprenden de los errores, exactamente como nuestro cerebro, entonces, cometer errores es la cosa más natural del mundo, y cuantos más errores mejor es, pero tienes que saber otra vez que todo depende de tu actitud, si lo ves como una crítica, ni te fijas en el error, ni escuchas lo que la otra persona te está diciendo, porque te cierras mentalmente y te dices, eso es una, bueno esa persona no me quiere, me quiere criticar y me quiere destrozar, o sea que esa es una actitud negativa, que influye enormemente sobre tu manera de absorber los errores, porque una cosa es aprender una nueva información y otra cosa es refinar la información, es un proceso doble, desde un lado quieres acumular cosas, desde el otro lado es, quieres refinarlas, entonces, acumulación y refinamiento y eso es exactamente lo que hago yo y claro que al cabo de un tiempo, al cabo de 2, 3, 4 años uno empieza a hablar muy bien, pero eso no significa que uno hable perfectamente, la perfección no existe.

Berta: Ni en el idioma materno, yo cometo errores también.

Luca: Sabes, Berta, la cosa que extraño mucho es que nosotros utilizamos, podemos utilizar, podemos comunicarnos perfectamente, pero la verdad es que, en cuanto a la acumulación y la cantidad de cosas, sabemos muy poco, nosotros a lo mejor conocemos un nativo culto a lo mejor conoce 50,000 palabras, mientras que en un idioma normalmente es 200,000, 1, 000,000, en inglés por ejemplo, entonces utilizamos una pequeña parte de lo que está disponible y además cometemos errores, la perfección es una cosa que no existe, la gente habla de C2 de un nivel nativo, eso es una tontería, porque la gente se enfoca más en las etiquetas, que en la comunicación, la cosa más importante, si a mí me dicen, Luca, cometiste este error en este podcast, entonces no tienes un C2, me da igual, o sea me dicen, no conoces esa palabra, no sé, no  conoces la palabra, me acuerdo porque vi un blog o no me acuerdo, no conoces la palabra buitre y ya no eres C2, entonces te dices, esas son tonterías, hay gente que a lo mejor no vive los idiomas como herramientas  de comunicación sino como maneras… yo mi filosofía es completamente diferente, mi filosofía es una filosofía de comunicación, es una filosofía pragmática, es una filosofía en la cual, para mí la cosa más importante es que los idiomas te abren la cabeza, literalmente te abren la cabeza y te permiten vivir de manera más completa, eso no significa claro que una persona que hable sólo un idioma, no viva de manera completa, pero si uno habla, es un plus, si hablas más idiomas, verás que hace una diferencia enorme, por ejemplo, yo vivo aquí, ahora en Roma, y me doy cuenta de que mi manera, mi perspectiva, mi manera de mirar a los romanos y también a Roma es completamente diferente porque soy mitad italiano y mitad extranjero, o sea tengo esa manera de vivir ahora que es más internacional que italiana, entonces, a veces, mis amigos se extrañan un poco porque tengo una mentalidad que es una mezcla de todos, francés, español desde un lado y anglosajón desde otros lados, yo me siento más completo, no sé cómo explicarlo, pero tengo que agradecer a los idiomas, por cambiar totalmente mi manera de pensar, es un viaje interno, es una manera de, no sólo es saber utilizar palabras, sino también de relacionarte con el mundo de manera más completa, por lo menos esa es mi opinión.

Berta: Sí, yo, lo que sí veo es que, con cada idioma que aprendes es como abrir una puerta, has abierto una puerta como a otro mundo y bueno, ahora con internet, mucho más, porque abres una puerta a un montón de información, un montón de gente, un montón de cosas que si sólo estás con tu idioma materno, estás como un poco encerrado, o sea la puerta que abres, videos, cosas que lees, el acceso es gigante.

Luca: Sobre todo como estabas comentando tú, en esta época, si sabes muchos idiomas te puedes relacionar no sólo con… no sé puedes mirar videos, puedes entender películas, puedes escuchar la radio de cualquier país y después tienes contacto con nativos, aunque vivas en Australia, siempre hago este ejemplo de Australia que se dice que está un poco aislada…

Berta: Donde el aire da la vuelta.

Luca: Justamente si quieres podrías conectarte con decenas de personas que quieren aprender idiomas, que tienen el mismo interés en el idioma que estas estudiando, entonces ahora que tenemos esas posibilidades que son ilimitadas, casi ilimitadas de comunicación es aún más guay, es aún más interesante e increíble poder hablar muchísimos idiomas y otra vez, no es un sueño, la gente piensa que volverse un poliglota, ser un poliglota no es un sueño, sino es un estilo de vida que es diferente, si quieres aprender, si quieres ser un poliglota, no tendrías, bueno, fijarte claro en los métodos, eso también es una parte importante como para empezar, pero es más el estilo de vida que hace la diferencia entre los poliglotas verdaderos, o sea la gente que habla verdaderamente, que maneja y que los utiliza para comunicarse con los demás, muchos idiomas, como 5, 6, 7, etc.

Berta: Sí, y luego también el hecho de estar en contacto con otras culturas, otras mentalidades hace que tu mentalidad también se abra, lo que tú dices, que tú tienes, o sea tu mente se ha abierto, con cada idioma que aprendes se abre otra cultura, otra mentalidad, otra…

Luca: Sin duda, sin duda, por eso que algunas cosas me hacen sonreír de los italianos, yo también, porque yo no me veía de esa… o sea yo hacía cosas, no sé, yo soy italiano, entonces viví aquí, nací aquí y todo eso pero me doy cuenta de algunas cosas, que depende de la cultura y que al final todo es relativo, por ejemplo, si vas a Japón, si vas a mmm no sé si funcione en España pero si vas, te hago, eso es un ejemplo bastante tonto, pero si por ejemplo te invitan a casa y tú llevas un regalo, un regalito, en Italia la primera cosa que uno tendría que hacer es abrir el regalo y decir que es estupendo,  aunque sea terrible, mientras que los japoneses por ejemplo lo que hacen y me lo dijeron mis amigos italianos que se fueron a Japón, lo que hacen es lo miran, lo ponen al lado y ni dicen gracias porque en la mentalidad japonesa… ni lo abren, lo ponen a lado y después, lo van a abrir después porque en su mentalidad y también bueno tiene sentido, si no te gusta el regalo, no necesitas… porque los japoneses, sabes, tienen esa manera de, nunca dicen no, nunca te dicen que, aunque no les guste algo no te lo dicen, pero es parte de la mentalidad, es una cosa que no hace parte del… es grosero, es casi irrespetuoso decir que no te gusta algo, entonces en su mentalidad lo ponen a lado y después lo miran y ya está.

Berta: Y si les preguntas, si te han hecho un regalo que es horrible y les parece horrible, no les gusta nada y directamente le preguntas qué, ¿te gusta? ¿Qué dicen?

Luca: A los japoneses no les va a pasar porque no lo abren, entonces, a lo mejor podrías forzar esa cosa y decirle, bueno podrías abrirlo por favor, pero no… yo no sé, nunca me ha pasado porque mis amigos se quedan a cuadro y dicen bueno imagínate los malentendidos y dicen qué pasa, que no le gusta, pero eso es una cosa, otra cosa por ejemplo, me estaba contando mi amigo americano que tenía otro amigo americano que se fue a Japón y ese tío abría la nevera como  para coger una cerveza en casa de un japonés, porque en casa de sus amigos en América, en los Estados Unidos  es súper normal, vas a casa de un amigo y la primera cosa que haces, también si puede ver unas películas, la primera cosa que haces es abres la nevera porque es amigo tuyo y bueno, te echas una birra mientras que en Japón es un sacrilegio, imagínate el pobre japonés, el pobrecillo mirando ese tío americano que estaba violando su nevera, entonces esas son pequeñeces pero te das cuenta que viviendo con extranjeros, yo viví con un barcelonés, con un francés, con una chica de Málaga también viví con rusos, con brasileños y me doy cuenta que cada uno tiene su código, cada uno tiene su actitud, entonces, a veces tienes que entender, aunque te parezca raro, tienes que entender las cosas que para ellos parecen normales y que para nosotros parecen muy raras, eso es no sólo viviendo en casa, si compartes un piso, sino también en muchas cosas que pasan, o sea cuando saludas a una persona, hay maneras de saludar, en Francia con dos besos, en Italia por ejemplo, con las chicas francesas y las chicas italianas, con las chicas italianas les das la mano, le aprietas la mano, mientras que y nunca tienes que dar besos, en Francia siempre me pasaba que simplemente le apretaba la mano y la chica esa mirándome y diciendo bueno ese es un poco, no sé, esperaba algo más, dos besitos en las mejillas, bueno en algunas regiones son tres, en Paris es o uno, dos, tres, bueno pero depende, en general aquí no se hace con las chicas, entonces, bueno esas pequeñas cosas que son, no sé más costumbres, pero hay otras cosas más profundas y eso, la belleza es la variedad que tenemos, entonces cuántas… y el idioma claro es clave, es evidente que hablar el idioma te abre, puedes comunicarte con japoneses en inglés, pero no es lo mismo que comunicarse directamente en su idioma, vas a entender muchas más cosas, hay palabras, expresiones que no existen, entonces, es una manera para mí, bajo mi opinión de vivir de manera mucho más completa y de entender los demás de manera más completa.

Berta: Vale, bueno ya por último y que tiene un poco que ver con lo de los errores y tal, bueno qué tiene que ver, vamos que no tiene que ver con esto que estamos hablando ahora, ya la última pregunta ya para acabar el podcast, hay mucha gente que cuando está practicando el idioma y tal, bueno ya sea en la fase uno o la dos, la tres, siempre intenta cogerse textos o videos o lo que sea, cosas que sean fáciles y tú qué es lo que recomiendas, que sea un poco más difícil de tu nivel, pero no muchísimo porque si no dices es que esto es horrible y al final lo dejas no, pero, cuéntame.

Luca: Sí, tienes que buscar algo que sea un poco más difícil de tu nivel y después que sea un poco cortito, si tú empiezas al nivel intermedio y empiezas a mirar una película súper difícil, pero las películas son cosas, para mí entender una película, es la cosa más complicada en un idioma, porque la gente no te está hablando directamente a ti, si no hablan con, no sé, el uno con el otro y entonces si miras una película de 2 horas, no te enteras de nada y a lo mejor lo vas a dejar y eso es lo mismo, si intentas leer un libro súper largo y súper difícil y tienes un nivel intermedio, claro que te va a resultar súper chungo, súper difícil y bastante pesado.

Berta: Claro, pero, no tirarte a lo mejor leyendo libros para niños pequeños o adolescentes, sino ir un poco, que esté un poco adelante no, por delante de ti.

Luca: Yo, lo que diría es que los libros, uno de los aspectos más importantes es que los libros no sean largos, pueden ser libros de 80, de 100 páginas, no necesariamente libros de niños, pero podrían ser libros sencillos, la belleza de un libro también es su simplicidad, entonces, hay libros que son complejos, pero al mismo tiempo han sido escritos de manera muy simple y también yo diría, por ejemplo utilizar libros bilingües, hay un montón, una barbaridad de libros bilingües que puedes buscar por internet, sobre todo si, hay francés-inglés, inglés-español, sobre todo en cuanto a los idiomas europeos, pero también asiáticos, como el chino y entonces ponerte en una situación donde no va a ser un esfuerzo enorme, porque tienes un recurso que es la versión en tu lengua materna, en otro idioma que conoces bien y por eso, pero sí, pero buscar cosas un poco más complicadas porque desde un lado se empieza, si estás aprendiendo algo, si vas a aprender algo desde un texto o desde un video demasiados fáciles, no vas a prender mucho.

Berta: Y te estancas, quizás porque dices, es que no le entiendo al 100×100 y no quiero pasar al siguiente nivel hasta que… no, tienes que saber que siempre va a haber cosas que no controles, no intentar buscar la perfección, porque si no, no avanzas.

Luca: Sí, porque desde un lado te va a tranquilizar, te va a apaciguar, te dices bueno, vale, entonces entiendo todo, pero desde el otro lado no entiendes que varias personas, incluso yo, a veces tienen no digo miedo pero por ejemplo ponerse en una situación si no conoces bien el idioma, ponerse en una situación, te digo, por ejemplo en una mesa con 5 nativos, que piensan que hablas bastante bien, o ponerse en una situación donde tengas que leer un libro demasiado complicado, eso claro te va, te va un poco a mermar, a minar tu ego un poco, entonces, no te pongas en situaciones donde tú te encuentras mal, pero se aprende también de esas cosas, se aprende también, podría ser un reto al principio, tú dices ¡madre mía! Sobre todo, estar en una mesa con nativos es una de las cosas más complicadas porque tienes que hacer muchas cosas al mismo tiempo, tienes que coordinar tu capacidad social, tienes que utilizar tus rasgos bien mientras que hablas, porque sabes que muchas personas no se dan cuenta de que cuando hablan idiomas están haciendo un esfuerzo tan grande que tienen una cara bastante rara mientras que hablan, entonces, tendrías que ser natural, pero al mismo tiempo tendrías que entender todo y eso no siempre es el caso, entonces esa es una situación más al límite, más extrema, pero yo digo, si uno tiene que buscar en cuanto a la lectura, que es una cosa más, no es tan complicada, tienes que, siempre tienes que  buscar algo que tú puedas entender o si es una versión monolingüe, solo en el idioma que estás aprendiendo que sea algo sencillo, no muy largo, pero que no sea banal, que no sea demasiado fácil porque…

Berta: Claro, que suponga un poco de reto.

Luca: Sí, un poco de reto y otra cosa que quería decirte Berta es que los libros para los niños, no necesariamente son fáciles, por ejemplo, Pinocchio, ahora en este momento estoy leyendo un libro que se llama Pinocchio, bueno lo conoces porque Pinocchio es súper famoso y lo estoy leyendo, hay una técnica, hay un libro, hay esta versión bilingüe súper especial, no me acuerdo, la verdad no lo tengo aquí, pero hay un método especial donde en cada frase hay la explicación, hay la traducción, bueno, yo no estoy leyendo en italiano, pero es un libro que ha sido escrito para rusos, para ruso-parlantes, entonces hay Pinocchio que es bastante complicado el lenguaje que utiliza Collodi, porque es un lenguaje de hace 100 años, entonces es bastante complicado, pero todo está explicado en ruso y entonces eso como libro me encanta, porque es bastante difícil, pero tienes, estoy en una situación donde puedo entender todo, porque tengo la versión italiana, tengo las explicaciones en ruso y además estoy mirando el idioma italiano desde el punto de vista ruso, entonces aprendo de manera indirecta, hay muchísimas maneras para utilizar los libros, también bilingüe para aprender los idiomas, eso es uno, ahora no me acuerdo del método, pero es un método especial que ha sido inventado por un ruso y es súper famoso en Rusia y hay toda esa serie de libros, que también tengo una amiga que me dijo que su mamá aprendió el inglés o mejoro el inglés enormemente gracias a la lectura de esos libros bilingües.

Berta: Ah bueno, entonces luego, al final del podcast, lo buscas y lo ponemos por ahí.

Luca: Vale.

Berta: Vale, fenomenal, bueno, pues acabamos ya si te parece Luca.

Luca: Me parece bien, o sea no sé cómo te parezca a ti.

Berta: Muy bien, muy bien, bueno, pues gracias por todo Luca y nada, nos vemos en el siguiente podcast.

Luca: Gracias a ti, un beso.

Berta: Un beso Luca Ciao. 

Luca: Ciao. 

Muchas gracias a Mara Marciniega por haber realizado la transcripción del podcast.

Escucha el podcast:

Related posts: