Amir Orbadayev is a very good friend of mine and a great polyglot. We got to know each other 3 years ago thanks to YouTube. We had great chats on Skype and even recorded some multilingual interviews like this one. Amir has his own YouTube channel  and recently founded an interesting website, where he shares his knowledge and experience with language learning, go check it out!

In this interview, he asks me some questions about my experience in Spain. I lived in Barcelona for 5 months. When Spaniards ask me why I speak Spanish well, they assume that I have lived in Spain. Yes, I did live in Spain. The truth is, though, that I learned most of my Spanish in Italy. During the 5 month stay in Barcelona I mostly came into contact with French, English and above all Catalan, but I didn’t speak Spanish that much.

One of the most common problem that foreign language students face when attending university classes is the language. In Barcelona, some teachers give lectures in Spanish and Catalan, some just in Spanish, and some just in Catalan. My lectures belong to this third category. I was in a traditional Catalan university, and everything – absolutely everything – was in Catalan. So, the first time I attended a class I  asked the teacher whether he could speak in Spanish: since he bilingual so this shouldn’t have caused any problems.

I was not imposing anything and I certainly didn’t hope to change the linguistic status quo.  His reply was gentle but firm: I am sorry but all the lectures are in Catalan so ou will have to adapt to it.

I was a bit annoyed. Having to follow lectures in another language was a bit discouraging at first, especially in a country where the official language is Spanish. Most people feel akward where they arrive in a country without knowing the language.

I was in Spain but I was also in Catalunya, and there are two official languages. So I adapted. I didn’t like the sound of Catalan at first, and some recurring word “mateixa” (la misma, the same) were a mystery at the beginning. But then Catalan slowly started to make more and more sense.

I strongly believe that you have to speak a language before judging the sound quality of it. I didn’t like Portuguese and Dutch before learning them. I appreciate them so much now, and the same goes for Catalan. I didn’t learn to speak it, but I understand it fairly well.

While in Barcelona this Spanish-catalan issue was very common. I experienced some very heated discussions about Catalan and Spanish. I have a few friends from Madrid and others from Barcelona, and the opinions very often strongly diverge. From one side, a part of Spain sees the imposition of Catalan in education by the Catalan government a threat to Spanish, while Catalans see it as a means to preserve their own language and tradition.

YouTube Preview Image

Another very interesting topic that I touched upon with Amir is the difference of accents within the Spanish speaking world. After posting my first video in Spanish on YouTube  many people asked me why I didn’t speak with an accent from Argentina, or Mexico. I also noticed that there is some tension between Spain and South America that I didn’t know of. The Spanish accent is often viewed as harsh and ugly. That is at least what I was told by numerous South Americans that I met here in Europe. On the other side, many Spaniards found many south American accents rather unpleasant.

I guess that it also has something to do with the history, and this “accent discussion” is not only typical of Spanish, but also of other European languages that were “exported” to the new world, such as English, French, or Portuguese.

Have you ever experienced discrimination or simply a bit of “scorn” because of your accent? What do you think about the situation with Catalan and Spanish? Do Catalans have a right to impose Catalan in their schools to the detriment of Spanish? I’d love to hear your opinions and experiences on these interesting linguistic issues :)

This article was written by Luca Lampariello

SCRIPT (SPANISH)

 

AMIR: Hola a todos, soy Amir, estoy aquí con mi amigo italiano Luca y esta vez queremos hacer una entrevista en español. Hola Luca, ¿como estás?

LUCA: Hola Amir, muy bien tú, ¿qué tal todo?

AMIR: Muy bien, gracias. Bueno, en el primer video que hiciste en español dijiste que no tuviste tiempo para hablar de tus experiencias con las lenguas y todas las curiosidades así que vamos a intentar a aprovechar ahora de este tiempo para hablar de tus experiencias en España.

LUCA: Vale, pues sí, por ejemplo cuando hice el primer video ese donde hablo 8 idiomas estaba en Barcelona, estaba en Barcelona de Erasmus, por allí, sí. En Barcelona me quedé 5 meses más o menos 5-6 meses, sí por eso pues… puedo decir que estaba en España pero estaba más en Catalana, porque la gente por ejemplo me dice “bueno tú hablas en español”, yo le contesto que la verdad es que cuando estaba en Barcelona hablaba la mayoría del tiempo otros idiomas, pero el castellano no mucho, por eso..

AMIR: ¿Esto es un poquito curioso no? Desde mi punto de vista… recuerdo que en tus primeras grabaciones en tu página de YouTube dijiste que nunca habías vivido afuera de tu propio país, en unas de las primeras. ¿Así que nunca antes habías salido fuera de tu país?

LUCA: Sí sí, había salido pero no para vivir… de vacaciones sí, de vacaciones en toda Europa, por ejemplo en Suecia, Inglaterra Alemania y todo, pero me quedaba unos días y después regresaba a casa, o sea, puedo decir que era la primera vez cuando me fui a Barcelona que salía del país para vivir en otro sitio, esto sí.

AMIR: cuentame en que ciudad estuviste viviendo, y bueno… por qué tomaste la decisión de ir a Cataluña Si no me equivoco me estabas diciendo que era uno de los programas de intercambio Erasmus

LUCA: sí, era un programa de intercambio erasmus, el problema de intercambio Erasmus es que cuando decidi hacerlo era un poquito más tarde, era verdaderamente el ultimo año de la universidad y me estaba diciendo que pues que no era facil un programa erasmus asi porque el problema es que para el erasmus tienes que hacer una serie de cosas burocráticas que son pesadas, muy pesadas sabes..Hay una película muy conocida esta del “l’Auberge Espagnole” que dice…el chico ese que esta en frente de desafios burocráticos increíbles en Francia. Y por eso yo …

AMIR: habia que prepararlo

LUCA: habia que prepararlo los papeles pero el problema era que también tenias que un profesor disponible para decirte “bueno, tu lo puedes hacer y yo encontré a un persona, yo pienso que es el profesor mas genial y tranquilo de la facultad, pero este profesor solo tenia contacto con 2 universidades en el territorio europeo que eran una escuela en Francia, no lejos de Paris, y otra escuela que estaba en Catalanya.

AMIR: ¿en qué ciudad?

LUCA: en Barcelona. En Paris o en Barcelona. Me he dicho, bueno, tenemos que decidir, la posibilidad de ir a Paris era concreta pero me dije que preferia ir a un país mediterraneo, no sé, la primera vez que salir ya conocia Barcelona …

LUCA: si a mi país, porque Barcelona es muy parecida, no esta lejos de Italia, es una horita y un poquito mas en avion, pues la mentalidad es mucho mas parecida a la mentalidad italiana que a la mentalidad parisina, por eso pues yo generalmente si quieres al extranjero yo no tengo problemas a enfrentarme con una mentalidad completamente diferente , por supuesto..no sé, ya hace 4-5 años decidi ir a Barcelona, tenia amigos, habia conocido a gente aqui en Roma y despues pues me fui y me quedé 5 meses.

AMIR: vale vale, y tambien apuntabas que curiosamente tu instanca, tu hablas mucho en castellano a pesar de que Barcelona es una ciudad muy cosmopolita, al contrario pasaste mucho tiempo habland francés y aleman, no? ¿Por qué?

LUCA: si, porque como siempre digo yo en mis videos, en mi vida, lo que cuenta mas para los idiomas no es tanto el sitio donde estés – esto es importante – sino las personas con las cuales quedas, sales, con las cuales vas a tomar una copa, vives..yo estaba, vivia con 2 italianos del Sur y una malageña, que era española pero no tenia mucho contacto con ella porque trabaja todo el dia y despues regresaba y estaba cansada y, pues si, hablamos un poco pero para desarrolar tus habilidades linguisticas tienes que hablar mucho, tener mucho contacto, quedarte horas charlando con la gente, y sto lo tenia, o sea que tenia otros amigos, mi novia francesa, estabamos hablando francés o otros italianos..

AMIR: ¿y con respeto al alemán?

LUCA: Alemán, pues tengo que decirte que el alemán no lo hablaba mucho en Barcelona, hablaba mucho francés, italiano, mucho inglés, con otros amigos, el alemán no mucho. El alemán, a decir verdad lo estoy hablando muchisimo ahora en Paris, pero no mucho en Barcelona.

AMIR: ah vale. Y bueno, la pregunta siguiente..habia bueno sabiamos que hay una rivalidad historica linguistica y futbolistica, según tu opinión, ¿siguen esto ocurriendo hoy en dia?

LUCA: sin duda, sabes cuando yo hablo español con otros españoles de España con Barceloneses siempre hay esta discusión. Cuando estaba en Barcelona la cosa increible es que muchisimas discusiones eran sobre todo sobre el castellano y el catalan..el catalan es un dialecto o un idioma, por qué, y estabamos hablando de politica etc..Ultimamente por ejemplo charlé con un amigo que me estaba diciendo que en Cataluna hay una ley, o sea, no hay una ley pero un actitud..si es una proteccion linguistica pero me estaba diciendo un amigo – yo no lo puedo decir porque no estoy por alli, me dice que hay una politica catalana segun la cual el catalan tiene que ser no solo idioma oficial sino el castellano es visto como un problema, como un obstaculo y esto me parece un poco raro, porque..yo no conozco, me quedé allí solo 5 meses, no es bastante para saber toda la situación linguistica etc, no, pero..esto me parece muy raro, cuando me estaba diciendo que mucha gente va a tener una multa si ponen, no sé cosas en castellano, la carniceria..si escriben “carniceria” en castellano le ponen una multa..ademas que en Cataluna no puedes trabajar..o sea puedes trabajar..

AMIR: sin saber hablar catalán..

LUCA: sí, o sea, el catalán es muy importante porque soy en las escuelas también se dan clases en catalán, y…yo tengo que decir que

LUCA: sí el catalán es muy importante y en las escuelas se dan clases en catalán, y yo tengo que decirte la verdad, la primera vez que fui a Catalunya no me gustaba mucho el catalán y la idea de tener que aprender otro idioma..estamos en España y tenia que recibir clases en catalán pues me molestaba un poquito. Pero cuando me fui a la universidad y me lo dijeron, yo le dije muy timidamente, les dije “perdone es posible tener esta clase en castellano?” – pero sin..yo no tenia..yo solo he dicho esto y ellos me contestaron de manera muy gentil, amable “pues sabes Luca aquí estamos en Cataluña, se dan clases en catalán” y ya está. No tenia elección, o sea, no podia elejir entre el uno y el otro. Y con mi amigo estabamos comentando esto, que al principio me molest¿ pero despues lo he entendido perfectamente y después aquí en Paris tuve un compañero de piso catalan que me ha explicado toda su visión, o sea que lo hacen para guardar su idioma, su identidad, y lo entiendo perfectamente. Yo soy un huesped en su pais y tengo que adaptarme. Pero, para contestar a tu pregunta, es verdad que hay problemas de incomprensión, malentendidos entre el resto de España y Cataluña. Culturales, historicos.

AMIR: la verdad es que siempre habran provocadores que tienen la posibilidad de seguir provocando, por ejemplo cuando se trata del furbo también no?

LUCA: sí sí, yo me acuerdo de, no sé si te acuerdas de cuando Figo pasó de Madrid a Barcelona –es una cosa que me ha choqueado un poco – cuando pasó de Madrid a Barcelona o desde el Barcelona al Madrid – no me acuerdo más – pues le tiraron una cabeza de cerdo

AMIR: desde el Barcelona para el Madrid

LUCA: ok, bueno le tiraron una cabeza de cerdo o no sé qué

AMIR: no, bueno, porque era capitano no, capitan extranjero, y los barcelonistas se quedaron molestados no?

LUCA: claro. Si, no pero esto es una prueba de los problemas que hay entre no sol desde un punto de vista historico sino futbolistico, de todo no? Y también hay en la historia que Cataluña luchò contra el gobierno central de España. Yo sé que, o sea no es que se odien pero los Madriñelos y los Barceloneses son dos cosas diferentes

AMIR: bueno, “enemigos eternos”, digamos

LUCA: sì, y otra cosa que hemos mirado..es que tu me pasaste un vinculo de un video donde estaba enseñando como, que los madrileno ven los Barceloneses como tacaños”.

AMIR: sì si

LUCA: que es otra cosa, no sé si es una leyenda, pero es un cliché, esto es seguro.

AMIR: Bueno, los andaluces son mentirosos, no, pues hay un monton de cosas..

LUCA: si, los andaluces son mentirosos, los Barceloneses son tacaños, los madrileños no sé qué..si si si, pues son clichés, o sea, es parte de la cultura de un pais, también en Italia los milaneses son asi, los romanos son asi..y los sicilianos son así, es parte del folkore como se dicembre

AMIR: yo creo que hay cosas parecidas en cada pais, si pensamos..bueno entre la gente que habla ruso como lengua materna, y ucraino, existe una rivaldad parecida, ya hablaremos de esto quizás en la proxima entrevista. En tu video muchos Sudamericanos te preguntaron por qué tienes un acento tan castizo y parece que esto sea molesto para ellos, que opinion tienes

LUCA: esto..bueno ya te estaba comentado sobre la diferencia entre los acentos en EspaNa..y este problema del acento es mas agudo aun entre America Latina y EspaNa. Yo siendo italiano no lo sabia, no era cosciente de este problema, pero haciendo videos en YouTube y despues charlando con unos americanos, Colombianos, Argentinos en general me di cuenta de que entre Espana y Mexico hay una, no sé, como una lucha linguista, y me dicieren “tio” – bueno, no dicen tio” – “por qué hablas con este acento tan castizo?” como si fuera un desastro. Cuando me fui a Madrid estaba hablando con un chico colombiano que me dijo “sabes aqui en Colombia si vemos a un espaNol charlando en espanol le tomas un poco un pelo porque nos parece muy muy muy raro para nostro este acento y a muchos no le gusta para nada. Hablando con los españoles a machismo no le gusta el acento argento, ni el acento colombiano..por eso, yo personalmente pienso que esto es un problema general. También en Inglaterra – ahora me voy a Londres – me han dicho “Luca tienes que saber que si hablas con un acento americano la mayoria de los britanicos te van a mirar de reojo, te miran y te dicen que “que dices tio”? “Que acento mas raro tienes!”. Y esto pasò, o sea cuando estaba con Richard de visita en Chester me di cuenta de que a la gente no le gustaba nada como hablaba. Pero, PERO yo tengo que decirt que yo no soy americano por eso cuando les digo que no so americano ellos se dicen “bueno ok, no es americano”. Pero es verdad que sobre todos con las ex-colonias o paises que tuvieron una historia comun difícil – sabes los conquistadores y todo – esto es también parte de..

AMIR: también la lucha por la libertidad

LUCA: la lucha por la libertad entre los Estados Unidos y Inglaterra, entre Mexico y España, Columbia..esto es normal

AMIR: bueno que yo sepa es muy difícil generalizar, qué es el acento sudamericano, seguro que los medicano no hablan como Argentinos, no? Cada uno tiene su personalidad

LUCA: si, yo pienso que de cierta manera sea un poco paradojico, no sé, cada..yo pienso que los acentos en general constituyen la belleza, la preciosidad, la variedad linguística

AMIR: ¿la riqueza también no?

LUCA: la riqueza linguística, es una riqueza, no es un tema sobre el cual tenemos que pelearnos y cabrearnos, el problema es que para mi es un patrimonio no es una herencia y,…es un patrimonio cultural, es una tradición, y por eso yo pienso que no tenemos que pelearnos, simplemente es una diferencia, por eso…bueno, y lo entiendo. Por ejemplo en mi opinion hay, para mi hay acentos italianos que me gustan para nada. Pues somos un pais muy pequeño , no tenemos colonias – si, tuvimos un par de colonias – pero en general no tenemos otros países en el otro lado del mundo donde hablen el mismo idioma de manera completamente diferente, por eso no lo sé, pero entiendo que unos acentos no te puedan gustar, entiendo que puedan sonar, no sé..negativos o simplemente raros. Eso lo entiendo pero tenemos que respetar a todos no? Esta es la cosa mas importante –

AMIR: bueno la comunicación no? Esta es la cosa mas importante

LUCA: eso, eso, es la cosa mas importante si.

AMIR: vale

AMIR: muchos dices que siendo italiano para ti el espaNol es muy facil no, pero bueno..que opinas?

LUCA: Bueno, es verdad que para los Italianos es mas facil que para angloparlantes, porque hay muchas cosas que se parecen, por ejemplo la pronunciación – yo hablo de pronunciación, no de intonación – la cosa mas importante es …

AMIR: con la R no, quizás?

LUCA: no no, la pronunciación – R es parecido o la doble R – pero la cosa mas facil para nosotros en cuanto italianos es que las vocales tienen una calidad vocalica que es parecida, o sea – a e i o u – es parecida mientras que en inglés es diferente. Por eso si, es mas facil, pero, pero el intonacion es completamente diferente. Un italiano hablando español se podría decir imediatamente que es italiano, y…

AMIR: ¿en la mayoría de los casos

LUCA: ¿En la mayoría de los casos no?

AMIR: ¿pero tu eres una exepción no, claro?

LUCA: bueno en la mayoria de los casos si, si me dicen que sueno un poquito italiano no pasa nada no? No sé, a mi los Españoles dicen que hablo bien pero en general lo que queria decir es que si me dicen que el español es muy facil yo no estoy de acuerdo porque..

AMIR: sobre todo en los niveles avanzados..¿existe una diferencia enorme no?

LUCA: Por supuesto, yo he visto a muchísima gente decir “yo hablo dicho idioma” pero la verdad es que lo chapurrean, y chapurrear un idioma no es lo mismo que llegar a un nivel muy alto. Cuando llega a un nivel C1, C2, para la gente que no lo sabe el C1,C2 son niveles muy avanzados, casi de nativos, un montón de matices gramaticales, cosas que no son evidentes, no son faciles para nada, y por eso para llegar ahi, que sea el español o el ruso qualquier idioma – aun que sea el idioma mas parecido al tuyo – requiere tiempo y esfuerzo, atención y todo. Por eso digo “si, es facil chapurrear el español pero es difícil llegar a un nivel muy alto y no cometer fallos, errores, porque, hay lo que en inglés se llaman los “falsos amigos”, por eso en español y francés sobre todo cuando llegue a cierto nivel quieres expresarte de manera precisa, muy precisa es muy posible y probable cometer un monton de errores porque piensas “esto se dice en italiano y entonces tendria que decirse de la misma manera, y no es asi, o sea nanai de la China. Por eso, como ya te he decho chapurrear es relativamente facil pero hablar bien es dificil, y esto en qualquier idioma

AMIR: ¿igual que el portugues o..?

LUCA: igual que todo, igual que el portugues, en espaNol

AMIR: pasamos a la pregunta siguiente. Tu das clases por SKYPE. Crees que una persona puede enseñar una lengua que no es la suya, cual es tu opinión?

LUCA: bueno hay un montón de gente que dice que los profesores de un idioma tienen que ser nativos de este idioma, yo no estoy de acuerdo para nada porque pienso que en quanto extranjero que ha aprendido otro idioma conoce las dificultades a las cuales se enfrenta un extranjero y por eso a condición que el profesor sepa, conozca muy bien el idioma extranjero yo pienso que es una ventaja ser extranjero

AMIR: después de haber hecho un camino tan largo, despues de tanto tiempo para llegar a un nivel C1,C2

LUCA: Yo pienso que sí. Como te estaba comentando antes para llegar a cierto nivel el camino es muy largo, y uno despues de todos esto esfuerzos sabes lo que uno tiene que hacer para llegar a este nivel y un nativo no tuvo estos problemas porque bueno es un nativo..yo pienso que es un profesor es preparado, la cosa mas importante es la calidad humana y profesional, el conocimiento linguistico – esto es muy evidente. Pero hay nativos que no saben su idioma y hay extranjero que saben hacerlo muy bien..para mi es una ventaja..después si hay un nativo que es cosciente de su idioma (tanto mejor)..porque el problema es que mucha gente dice “esto es MI idioma” pero el idioma no pertenece a nadie, el idioma es una herramienta que se utiliza..no es que..una vez estaba discutiendo con un francés que me dijo “el francés es mi idioma, entonces es el mio. Yo he dicho “no es que te pertenece, es que lo utilizas, no es que si eres francés tienes mas derecho que yo” Hay extranjeros que dando clases de francés conocen algunos matices que hasta los nativos, y hablo en general. Para contestar a tu pregunta sí. Ser extranjero es perfectamente compatible con la enseNanza (de un idioma extranjero) en general, por eso sí.

AMIR: Estoy de acuerdo..y bueno la ultima pregunta es un poquito filosofica..mirando atrás, 5 años después, crees que fue una experiencia útil desde el punto de vista cultural y profesional, como parte de tu desarrolo linguístico haber vivido en Cataluña

LUCA: Si, sin duda vivir en otros lugares te ayuda muchísimo a descubrir las cosas no solo la lengua, sino los lugares, las actitudes, la mentalidad las pequeñeces, y aprendes a descrubrir tu mismo através de los lugares que ves..yo lo aconsejo a todos, el Erasmus ya hace 20 años – quizà a lo mejor ya hace 5 años lo hacían muy pocos porque es parte de nuestra experiencia, y hasta hay universidades que lo imponen – dicen tienes que pasar un Ano al extranjero porque es una formación, es parte de nuestra experiencia, no solo tenemos que dar instrucciones y informaciones a los alumnos y esto es importante no solo para el desarrolo linguistico sino también humano de una persona, es un patrimonio cultural que he acumulado yo. Ahora estoy en Francia y tengo que decirte que..bueno sí, son etapas de la vida que yo aconsejo a todos..si quieres quedarte por favor que salgas de Italia!

AMIR: muchisimas gracias por la entrevista fue un placer charlar contigo

LUCA: gracias a tí Amir

AMIR: ya hablaremos otra vez..

LUCA: si, la proxima será en ruso y será sobre tu país..vale, venga

AMIR: muchas gracias a todos

LUCA: ciao

AMIR: ciao

 

 

 

 

Related posts: